Contrastive Analysis of English and Polish Surveying Terminology
Author: Ewelina Kwiatek
Date Of Publication: Mar 2013
This book, with a focus on English and Polish, is a study of surveying terminology, which may be considered as an under-researched area when compared to legal, medical or business terminologies. It examines differences between terms and concepts in the two languages. The purpose of the book is three-fold: firstly, to investigate how surveying terms are created and how they are named in English and Polish; secondly, to analyse concept systems of the two languages with respect to surveying terminology; and thirdly, to indicate the areas of surveying in which terminological and conceptual differences occur, the factors that trigger them and translation strategies which are used to solve them.
The book offers a systematic, corpus-based approach to terminology. Data for analyses come from the English and Polish surveying corpora compiled specifically for this project. The author of the book attempts to provide a wide picture of surveying terminology by looking at problems that diversified groups of users may identify. The book is directed towards terminologists and lexicographers, for whom it provides a set of guidelines on how to enrich the content of surveying dictionaries, translators and technical writers, who may find information on how to deal with conceptual mismatches, and to specialists in the surveying field, who are interested in finding equivalents for problematic terms.
Ewelina Kwiatek is a Lecturer in the English Department at the Pedagogical University of Krakow in Poland. She completed her PhD in Translation at Swansea University in 2012, in which she worked on surveying terminology in English and Polish.
“This detailed comparative study of term formation processes and concept systems is supported by an in-depth knowledge of the field of surveying as well as theoretical knowledge and professional experience in translating. It can serve as a model for similar studies in other fields and language pairs.”
– Dr Pius ten Hacken, Swansea University
“Based on solid research and the author’s professional working experience as a surveyor in Poland, the book expertly discusses the issue of conceptual mismatches in the field of surveying and their possible translation solutions . . . Both scholarly and readable, the volume is a welcome addition to any readers with an interest in the field of terminology and technical translation.”
– Dr Minako O’Hagan, Dublin City University
“This book presents an excellent in depth translation study of English-Polish land surveying (geodetic) terminology. It is of great importance, not only for translating professionals, but it is also of significant value for people working in the land surveying field to assure the correct use of specific terminology . . .”
– Dr Emilia Urbanek, Swansea University
Price Uk Gbp: 49.99
Price Us Usd: 84.99
Sample pdf (including Table of Contents)